Грамматика.Герундиальный оборот
Герундиальный оборот (сложное подлежащее, дополнение, определение, обстоятельство) |
Герундиальный оборот или комплекс состоит из двух частей:
1-я часть:
а) существительное в притяжательном падеже (-’s) или притяжательное местоимение (my, your, his, her, its, our, their) – в письменной и в педантичной устной речи;
б) или - существительное в общем падеже, а личное местоимение в объектном падеже (me, you, him, her, it, us, them) – в обычной устной речи (хотя сейчас эта тенденция распространяется и на письменный стиль общения, если оборот употребляется в роли дополнения в предложении).
2-я часть – герундий, который называет действие, совершаемое лицом или предметом, названным в первой части комплекса (Active), или действие, совершаемое над этим лицом/предметом (Passive).
Существительное / местоимение |
+ |
Герундий |
Герундиальный комплекс представляет собой один сложный член предложения и выполняет функции: подлежащего, дополнения (беспредложного или предложного), определения или обстоятельства.
На русский язык обычно переводится придаточным предложением, вводимым союзами то (тем), что (чтобы); как и т. д. При переводе притяжательное местоимение или существительное, стоящее перед герундием, становится подлежащим, а герундий - сказуемым придаточного предложения.
1 В роли подлежащего:
Your coming here is very desirable. |
Ваш приезд сюда очень желателен. |
His coming down is really no excuse. |
То, что он приезжает, никак его не оправдывает. |
Предложения с герундиальным комплексом в качестве подлежащего, так же, как и в случае с просто герундием, в разговорной речи обычно употребляются с вводящим it. Перед подлежащим – герундиальным комплексом обычно делается пауза.
It was very unpleasant his coming so late. |
Было очень неприятно, что он пришел так поздно. |
It’s no use my telling you a lie. |
Мне бесполезно говорить вам неправду. |
2 В роли дополнения.
а) Беспредложного прямого:
Forgive my saying it. |
Простите, что я сказал это. |
Excuse my (me) interrupting you. |
Извините, что я перебиваю вас. |
Do you mind my helping you? |
Вы не против, если я помогу вам? |
Would you mind him (his) opening the window? |
Вы не возражаете против того, чтобы он открыл окно? |
б) Предложного косвенного:
I heard of your coming to us. |
Я слышал, что вы приезжаете к нам. |
He insisted on her returning home. |
Он настаивал на ее возвращении домой. |
You may rely on my coming back. |
Ты можешь рассчитывать на то, что я вернусь. (Я вернусь, можешь на меня положиться.) |
We heard of the house being sold. (Passive) |
Мы слышали о том, что этот дом продан. |
3 В роли определения (находится после определяемого существительного):
I don’t know the reason of your leaving. |
Я не знаю причины вашего отъезда. |
Если существительное перед герундием стоит в общем падеже, то при замене его местоимением обычно употребляется притяжательное:
I hadn’t much hope of his plan working. У меня было мало надежды на то, что его план сработает.
I hadn’t much hope of its working. У меня было мало надежды на то, что он (план) сработает.
4 В роли обстоятельства (относится к глаголу, отвечая как?, где?, когда?, зачем?, почему? совершается действие):
I entered the room without his seeing it. Я вошла в комнату так, что он и не увидел этого.
After his coming back she locked the door. После его возвращения она закрыла дверь на ключ.
Герундию в форме Indefinite соответствует в придаточном предложении глагол, выражающий действие одновременное с действием сказуемого главного предложения, или действие, относящееся к будущему.
I am upset by your writing this article. |
Я расстроен тем, что ты пишешь эту статью. |
Герундию в форме Perfect соответствует в придаточном предложении глагол, выражающий действие, предшествующее действию сказуемого главного предложения.
I am upset by your having written this article. |
Я расстроен тем, что ты написал эту статью. |