Грамматика.Сложное дополнение.Сложное подлежащее
The Complex Object
Объектный инфинитивный оборот или "Объектный падеж с инфинитивом" (сложное дополнение) |
Объектный инфинитивный оборот, или сложное дополнение, состоит из существительного или личного местоимения в объектном падеже (me, him, her, us, you, them) и инфинитива, и употребляется лишь после глаголов, выражающих желание, восприятие, предположение, приказание, просьбу.
Существительное / местоимение |
+ |
Инфинитив |
В предложении он, как и положено дополнению, занимает третье место, то есть располагается за сказуемым.
(1) |
|
(2) |
|
(3) |
|
(4) |
Подлежащее |
+ |
Сказуемое |
+ |
оборот "сложное дополнение" |
+ |
второстепенные члены предложения |
а) Если инфинитив употр. в форме Active, то он выражает действие, совершаемое лицом или предметом, обозначенным существ. / местоимением, которое стоит перед инфинитивом.
б) А если сам инфинитив стоит в страдательном залоге (Passive), то он выражает действие над этим лицом / предметом.
Так строится английское предложение, когда в нем хотят передать сразу два разных объекта/субъекта и два разных действия. На русский язык в большинстве случаев переводится придаточным дополнительным предложением с союзами чтобы; что; как.
Однако не всякий английский глагол (2) может принимать после себя сложное дополнение. Нужно иметь в виду что:
1. Такой глагол должен быть переходным;
2. Список этих переходных глаголов строго ограничен;
3. Даже те глаголы, что входят в этот список, делятся на те, которые принимают инфинитив с частицей to и те, которые принимают инфинитив без частицы to.
После этих глаголов в конструкции "Сложное дополнение" вторая часть может быть выражена инфинитивом или же причастием I. Отличие:
Инфинитив обращает наше внимание на сам факт действия и его завершенность. Причастие указывает на его длительность (действие в его развитии), незавершенность. |
Например:
(инфинитив) I saw him cross the street. |
Я видел, как он перешел улицу. |
(причастие) I saw him crossing the street. |
Я видел, как он переходил улицу. |
Правда, если сам глагол выражает действие длительного характера, то это различие не так заметно и передать его средствами русского языка при переводе не удается. Для обозначения ряда последовательных действий употребляется только инфинитив.
Объектный инфинитивный оборот употребляется:
Инфинитив с частицей to: |
1 После глаголов, выражающих желание, чувства, намерение:
to desire - желать to hate - ненавидеть to like - любить, нравиться to dislike – не нравиться to love - любить |
to prefer - предпочитать to want - хотеть to wish - желать would/should like - желать |
I hate her to use these words. |
Мне не нравится (я ненавижу), что она использует такие слова. |
I don’t like them to do it. |
Мне не нравится, что (как) они делают это. |
I want you to come back. (разг.: I want you back.) (Я) Хочу, чтобы ты вернулась. |
|
She wanted them to read that book. |
Она хотела, чтобы они прочли эту книжку. |
I wish you to be happy. |
(Я) Желаю, чтобы ты был счастлив. |
Инфинитив в страдательном залоге:
I want you to be remembered. |
Я хочу, чтобы тебя запомнили. |
I should like us to be invited to the conference. |
Я хотел бы, чтобы нас пригласили на конференцию. |
2 После глаголов, выражающих умственную деятельность. В этой роли над всеми этими глаголами витает общее значение – полагать, предполагать, считать. После глаголов этой группы (кроме to expect) чаще всего употребляется инфинитив глагола to be:
to believe – полагать to consider – считать to declare – заявлять to expect – ожидать to find – обнаруживать |
to know – знать to remember – помнить to suppose – полагать to think – думать to understand – понимать |
We know him to be a good artist. |
Мы знаем, что он хороший художник. |
I expect him to ask that question. |
Я ожидаю, что он задаст этот вопрос. |
Причем после глаголов to consider, to declare, to find, to prove инфинитив, обозначенный глаголом to be, часто опускается:
I consider him (to be) wrong. |
Я считаю, что он не прав. |
They declared him (to be) the winner. |
Они объявили его победителем. |
3 После глаголов, выражающих побуждение (приказ, просьбу, разрешение, предупреждение). Часто порядок слов английского предложения с этим оборотом полностью совпадает с порядком слов русского варианта этого предложения:
to advise - советовать to allow - позволять to ask – просить to command - приказывать to force - принуждать to get – сделать так, чтобы |
to order - приказывать to permit - разрешать to recommend – рекомендовать to request - просить to tell – велеть to warn - предупреждать |
The teacher allowed us to use dictionaries. |
Учитель позволил нам пользоваться словарями. |
I ask you not to be late this time. |
Я прошу вас не опаздывать на этот раз. |
I’ll get her to come. |
Я заставлю ее прийти. (Я сделаю так, чтобы она пришла.) |
The doctor told me to stay in bed. |
Врач велел мне оставаться в постели. |
Если лицо, на которое направлено приказание /разрешение, не указывается, то используется Passive:
She allowed the car to be taken away. |
Она разрешила, чтобы машину убрали с этого места. |
Инфинитив без частицы to: |
1 После глаголов: to make в значении – заставлять, вынуждать, to let – разрешать, позволять. Причем объектный инфинитивный оборот переводится не дополнительным придаточным предложением, а неопределенным глаголом (совпадая с русской конструкцией):
They made her come. |
Они заставили ее прийти. |
What makes you think so? |
Что заставляет тебя думать так? |
Let me know when you are ready. |
Дай мне знать, когда будешь готов. |
Let me see! |
Дайте (мне) подумать! |
2 После глаголов, выражающих восприятие при помощи органов чувств. Как правило, переводятся глаголами совершенного вида:
to feel - чувствовать to hear - слышать to notice - замечать |
to observe - наблюдать to see - видеть to watch – наблюдать |
I felt somebody touch my shoulder. Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча. |
|
I never saw him cry. |
Я никогда не видел, чтобы он плакал. |
We watched the train arrive. |
Мы наблюдали, как подошел поезд. |
Примечание1: Если глагол to see употребляется в значении понимать, а глагол to hear в значении узнавать (то есть не выражают физиологические чувства), то в этих случаях они не принимают сложных дополнений, и возможно лишь построение обычного дополнительного придаточного предложения:
Nick saw Ann enter the hotel. |
Ник видел, что Анна вошла в гостиницу. |
I see that you read this book. |
Я вижу (понимаю), что вы читали эту книгу. |
Примечание 2: Глагол to feel может иметь значение считать/полагать, в этом случае оборот тоже можно использовать, но уже с частицей to:
He felt them to come back soon. |
Он чувствовал/полагал, что они вернуться скоро. |
The Complex Subject
Субъектный инфинитивный оборот или "Именительный падеж с инфинитивом" (сложное подлежащее) |
Субъектный инфинитивный оборот, или сложное подлежащее, состоит из существительного или личного местоимения в именительном падеже и инфинитива, обозначающего действие.
Эта конструкция разделена на две части глаголом-сказуемым в личной форме, причем последний чаще используется в страдательном залоге.
Субъектный инфинитивный оборот
▼ |
|
|
|
▼ |
Существительное или личное местоимение |
+ |
Глагол -сказуемое |
+ |
Инфинитив |
Субъектный инфинитивный оборот представляет собой сложное подлежащее и на русский язык переводится сложноподчиненным предложением с вводными словами (как известно, по-видимому и пр.)
Список глаголов-сказуемых, способных принять сложное подлежащее здесь более ограничен, и не все глаголы из предыдущего синтаксического комплекса (объектный инфинитивный оборот) входят в него.
Случаи употребления оборота
С глаголом-сказуемым в страдательном залоге (Passive): |
Вспомним, что все формы Passive образуются при помощи вспомогательного глагола to be (am, is, are, was, were…) и III-ей формы глагола (-ed форма).
1 С глаголами сообщения. Обороты с этими словами характерны для газет и теленовостей, когда источник информации неизвестен, не важен или его скрывают.
(to announce) is/are/was/were announced – заявляют, сообщали,
(to describe) is/are/was/were described - описывают, изображают,
(to report) is/are/was/were reported - сообщают, сообщалось,
(to say) is/are/was/were said - говорят, говорили,
(to state) is/are/was/were stated - как указывают, заявляли и др.
She was announced to be the winner. |
Было объявлено, что она победила. |
They are reported to arrive in two days. |
Сообщают, что они прибудут через два дня. |
He is said to be very ill. |
Говорят, что он очень болен. |
2 С глаголами мышления (мнение, предположение, надежда):
(to believe) is/are/was/were believed - полагают, считают, верят,
(to consider) is/are/was/were considered – полагают, полагали,
(to expect) is/are/was/were expected - полагают, ожидали,
(to know) is/are/was/were known - как известно, известно, знали,
(to suppose) is/are/was/were supposed - предполагают, полагали,
(to think) is/are/was/were thought - думают, полагали,
(to understand) is/are/was/were understood– считается, считали…и др.
She is considered to be the best singer. |
Ее считают самой лучшей певицей. = Считается, что она лучшая певица. |
He is known to be a good writer. |
Известно, что он хороший писатель. |
I was supposed to meet him. |
Предполагалось, что я встречу его. |
3 С глаголами чувственного восприятия:
(to hear) is/are/was/were heard – слышно, слышали,
(to see) is/are/was/were seen - наблюдают, видели, и др.
Birds were heard to sing in the garden. |
Было слышно, как птицы поют в саду. |
He was seen to enter the house. |
Видели, как он входил в дом. |
После сказуемого в страдательном залоге сам инфинитив может употребляться в различных формах:
He is reported to be writing a new novel. (Continuous Infinitive) |
Сообщают, что он пишет новый роман. |
He is said to have returned at last. (Perfect Infinitive) |
Говорят, что он наконец вернулся. |
Примечание: С глаголами побуждения (приказание, просьба, разрешение) субъектный инфинитивный оборот не образуется. Инфинитив здесь выполняет роль прямого дополнения, а перевод обычно совпадает с порядком слов русского варианта этого предложения:
(to allow) is/are/was/were allowed – позволяют, позволили,
(to ask) is/are/was/were asked - осведомляются, требовали,
(to make) is/are/was/were made – заставляют, заставили,
(to order) is/are/was/were ordered – приказывают, приказали,
(to permit) is/are/was/were permitted – разрешают, разрешили,
(to tell) is/are/was/were told – велят, велели, требовали и др.
She was allowed to go for a walk. |
Ей разрешили пойти погулять. |
They were asked to come earlier. |
Их попросили прийти раньше. |
They were ordered to leave the hall. |
Им приказали оставить зал. |
С глаголом-сказуемым в действительном залоге (Active): |
1 С глаголами: to appear, to seem – казаться, представляться, причем в разговорной речи более уместен seem.
He appeared to know her new address. |
Оказалось, что он знает ее новый адрес. |
He seems to know us. |
Кажется, он знает нас. |
Если инфинитив выражен глаголом-связкой to be, то он часто опускается:
He seems (to be) angry. |
Кажется, что он сердится. |
She seems (to be) unhappy. |
Она, кажется, несчастлива. |
После этих глаголов могут употребляться все виды инфинитива:
He seems to be watching us. (Continuous Infinitive) |
Похоже, он наблюдает за нами. (передает длительность) |
She seemed to have kept all his promises. (Perfect Infinitive) |
Казалось, что она выполнила все свои обещания. (передает завершенность) |
2 С глаголами: to chance, to happen - случайно оказываться,, to prove, to turn out (to be) – случиться, оказаться, причем после них может употребляться лишь простой инфинитив – Indefinite.
Do you happen to know her name? |
Вы, случайно, не знаете ее имени? |
He proved to be a good friend. |
Оказалось, что он хороший друг. |
He turned out (to be) a smuggler. |
Он оказался контрабандистом. |
В разговорной речи to be может опускаться, причем to prove характерен для официальной речи, а to turn out – для обычной.
3 Глагол-сказуемое выражено прилагательным с глаголом-связкой:
to be (is, are, was, …) + likely – вероятный/unlikely – маловероятный/ sure - верный, безусловный. После них может употребляться лишь простой инфинитив – Indefinite. На русский язык переводятся наречиями.
He is likely to come. |
Вероятно, он придет. |
He is unlikely to help you. |
Вряд ли он поможет тебе. |
They are sure to come soon. |
Они, несомненно, скоро придут. |
Отрицательная частица not ставится перед likely, и после sure.
We are not likely to meet often. |
Мы вряд ли будем встречаться часто. |