Emphatic sentences
ЭМФАТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ (ЭМФАЗА)
Эмфатической конструкцией называют такую синтаксическую конструкцию, которая служит для выделения того или иного члена предложения.
1. Усилительное do
Усилительное do употребляется в утвердительных и повелительных предложениях в сочетании с инфинитивом смыслового глагола. При переводе сказуемого перед смысловым глаголом добавляются слова действительно, фактически, на самом деле, все же:
The above law does hold. - Вышеупомянутый закон действительно справедлив.
2. Обратный порядок слов
Обратный порядок слов широко используется в английском языке для выделения второстепенных членов предложения. Выделяемый член предложения выносится на первое место, причем это часто приводит к обратному порядку слов.
А. Обратный порядок слов может быть вызван некоторыми наречиями и союзами.
Perhaps nowhere have been achieved better results as
in this field of science. - Может быть, нигде не были достигнуты лучшие результаты, чем в этой области науки.
Сочетание not until — только после, до (если until — предлог) или только тогда, когда (если until — союз) также может вызвать обратный порядок слов:
Not until Dalton made his famous discovery did scientists realize the importance of this law. - Только тогда, когда Дальтон сделал свое знаменитое открытие, ученые поняли значение этого закона.
Б. Часты случаи вынесения на первое место в предложении причастия I, входящего в состав формы Continuous, и причастия II или прилагательного, которые являются частью составного сказуемого. Перевод таких предложений следует начинать с дополнения или обстоятельства, стоящих после выделенного слова:
1. Confirming this possibility is another fact. - Эту возможность подтверждает еще один факт.
2. Related to the chemical activity are many other effects.
С химической активностью связаны многие другие
эффекты.
В. Обратный порядок слов употребляется в эмфатических предложениях, вводимых союзами so, neither или nor.
1) Союз so переводится а также и, при этом повторяется сказуемое предыдущего предложения:
Не was late and so was his friend.- Он опоздал, опоздал также и его друг.
2) Союзы neither и nor переводятся(а) также не, и не, причем
отрицание относится к глаголу:
Nor should we forget the importance of this word. А также мы не должны забывать весомость этого слова. / Не должны мы забывать и весомость этого слова.
3. Эмфатические уступительные предложения
1) В уступительных эмфатических предложениях на первом месте стоит именная часть сказуемого, выраженная прилагательным или причастием с последующими союзами as, though или с предшествующим however.
1. Hard as it is we must do this work. - Как ни трудно, мы должны сделать эту работу.
2. Late though it was the sun was still in the sky.- Хотя и было поздно, солнце все еще было в небе.
3. However cold this winter is, the one of 1941 was still colder. - Как ни холодна эта зима, зима 1941 года была еще холоднее.
2) Уступительные придаточные предложения, выражающие дополнительный оттенок возможности, начинаются с местоимения или наречия в сочетании с ever. Они могут употребляться как с глаголом may (might), так и без него. При переводе этот глагол обычно опускается:
I am right whatever other people may say. - Я прав, что бы ни говорили.
Whoever else may object, I shall approve. - Кто бы ни возражал, а я (все-таки) буду поддерживать.
4. Двойное отрицание
Отрицание not в сочетании с отрицательной приставкой прилагательного или наречия усиливает любые члены предложения, кроме подлежащего и дополнения. Такое сочетание перед прилагательным или наречием обычно переводится довольно, весьма, вполне:
The case is not improbable.- Этот случай довольно (весьма, вполне) вероятен.
Wherever может иметь значение всякий раз, когда.