Обособленные причастные обороты

Причастия I или II в краткой форме с относящимися к ним словами образуют обособленный причастный оборот, который выделяется запятыми. Обособленный причастный оборот может выполнять в предложении функции обстоятельства, определения и другие.
Причастия I или II являются основными членами обособленных причастных оборотов, они стоят обычно в конце предложения. Vor mir schwebte die schöne Sonne, immer neue Schönheiten beleuchtend. – Передо мной плыло прекрасное солнце, освещающее все новые красоты. Иногда в таких обособленных оборотах в качестве основного члена может выступать прилагательное. Durch seine Entdeckungen in der ganzen Welt berühmt, findet der Gelehrte immer Zeit, um jungen Fachleuten zu helfen.
Основной член обособленного оборота (причастие или прилагательное) может стоять и в начале оборота, например: Ausgehend von der Entdeckung der Radioaktivität, gestützt auf die naturwissenschaftlichen Erkenntnisse, enträtselten die Forscher das Wesen der Radioaktivität. – Исходя из открытия радиоактивности, опираясь на научно-естественные познания, исследователи разгадали сущность радиоактивности. 
Перевод обособленного причастного оборота следует начинать с основного члена оборота, то есть с причастия, а затем переводить все члены оборота.
Причастие I в обособленном причастном обороте имеет активное значение и переводится деепричастием настоящего времени несовершенного вида. Например: An vielen Expeditionen teilnehmend, konnte der Gelehrte ein sehr interessante Material für seine Forschungsarbeit sammeln. – Принимая участие во многих экспедициях, ученый мог собрать очень интересный материал для своей исследовательской работы.
Причастие II имеет часто пассивное значение и переводится:
а) деепричастием совершенного вида прошедшего времени, например: Nach zu Hause zurückgekehrt, setzte er seine Arbeit fort. – Возвратившись домой, он продолжал свою работу.
б) страдательным причастием в полной форме (она может быть заменена кратким причастием со словом «будучи»), например: In einem Strom von Chlorgas erhitzt, entzündet sich das Aluminium. – Нагретый в потоке хлористого газа, алюминий воспламеняется; или: Будучи нагрет в потоке хлористого газа, алюминий воспламеняется. 

Последнее изменение: Sunday, 18 January 2015, 23:53