Complex Object

The Complex Object

Объектный инфинитивный оборот

или "Объектный падеж с инфинитивом"

 (сложное дополнение)

 

Объектный инфинитивный оборот, или сложное дополнение, состоит из существительного или личного местоимения в объектном падеже (me, him, her, us, you, them) и инфинитива, и употребляется лишь после глаголов, выражающих желание, восприятие, предположение, приказание, просьбу.

 

Существительное / местоимение

+

Инфинитив

 

В предложении он, как и положено дополнению, занимает третье место, то есть располагается за сказуемым.

(1)

 

(2)

 

(3)

 

(4)

Подлежащее

+

Сказуемое

+

оборот "сложное дополнение"

+

второстепенные члены предложения

 

а) Если инфинитив употр. в форме Active, то он выражает действие, совершаемое лицом или предметом, обозначенным существ. / местоимением, которое стоит перед инфинитивом.

б) А если сам инфинитив стоит в страдательном залоге (Passive), то он выражает действие над этим лицом / предметом.

 

Так строится английское предложение, когда в нем хотят передать сразу два разных объекта/субъекта и два разных действия. На русский язык в большинстве случаев переводится придаточным дополнительным предложением с союзами чтобы; что; как.

 

Однако не всякий английский глагол (2) может принимать после себя сложное дополнение. Нужно иметь в виду что:

1. Такой глагол должен быть переходным;

2. Список этих переходных глаголов строго ограничен;

3. Даже те глаголы, что входят в этот список, делятся на те, которые принимают инфинитив с частицей to и те, которые принимают инфинитив без частицы to.

 

После этих глаголов в конструкции "Сложное дополнение" вторая часть может быть выражена инфинитивом или же причастием I. Отличие:

Инфинитив обращает наше внимание на сам факт действия и его завершенность.

Причастие указывает на его длительность (действие в его развитии), незавершенность.

Например:

(инфинитив)  I saw him cross the street.

Я видел, как он перешел улицу.

(причастие)  I saw him crossing the street.

Я видел, как он переходил улицу.

 

Правда, если сам глагол выражает действие длительного характера, то это различие не так заметно и передать его средствами русского языка при переводе не удается. Для обозначения ряда последовательных действий употребляется  только инфинитив.

 

 

Объектный инфинитивный оборот употребляется:

 

Инфинитив с частицей to:

 

1  После глаголов, выражающих желание, чувства, намерение:

to desire - желать

to hate - ненавидеть

to like - любить, нравиться

to dislike – не нравиться

to love - любить

to prefer - предпочитать

to want - хотеть

to wish - желать

would/should  like - желать

 

I hate her to use these words.

Мне не нравится (я ненавижу), что она использует такие слова.

I don’t like them to do it.

Мне не нравится, что (как) они делают это.

I want you to come back. (разг.: I want you back.) (Я) Хочу, чтобы ты вернулась.

She wanted them to read that book.

Она хотела, чтобы они прочли эту книжку.

I wish you to be happy.

(Я) Желаю, чтобы ты был счастлив.

Инфинитив в страдательном залоге:

I want you to be remembered.

Я хочу, чтобы тебя запомнили.

I should like us to be invited to the conference.

Я хотел бы, чтобы нас пригласили на конференцию.

 

2  После глаголов, выражающих умственную деятельность. В этой роли над всеми этими глаголами витает общее значение – полагать, предполагать, считать. После глаголов этой группы (кроме to expect) чаще всего употребляется инфинитив глагола to be:

to believe – полагать

to consider – считать

to declare – заявлять

to expect – ожидать

to find – обнаруживать

to know – знать

to remember – помнить

to suppose – полагать

to think – думать

to understand – понимать

 

We know him to be a good artist.

Мы знаем, что он хороший художник.

I expect him to ask that question.

Я ожидаю, что он задаст этот вопрос.

Причем после глаголов to consider, to declare, to find, to prove инфинитив, обозначенный глаголом to be, часто опускается:

I consider him (to be) wrong.

Я считаю, что он не прав.

They declared him (to be) the winner.

Они объявили его победителем.

 

3  После глаголов, выражающих побуждение (приказ, просьбу, разрешение, предупреждение). Часто порядок слов английского предложения с этим оборотом полностью совпадает с порядком слов русского варианта этого предложения:

to advise - советовать

to allow - позволять

to ask  – просить

to command - приказывать

to force - принуждать

to get – сделать так, чтобы

to order - приказывать

to permit - разрешать

to recommend – рекомендовать

to request - просить

to tell – велеть

to warn - предупреждать

 

The teacher allowed us to use dictionaries.

Учитель позволил нам пользоваться словарями.

I ask you not to be late this time.

Я прошу вас не опаздывать на этот раз.

I’ll get her to come.

Я заставлю ее прийти. (Я сделаю так, чтобы она пришла.)

The doctor told me to stay in bed.

Врач велел мне оставаться в постели.

 

Если лицо, на которое направлено приказание /разрешение, не указывается, то используется Passive:

She allowed the car to be taken away.

Она разрешила, чтобы машину убрали с этого места.

 

 

Инфинитив без частицы to:

 

1  После глаголов: to make в значении – заставлять, вынуждать, to letразрешать, позволять. Причем объектный инфинитивный оборот переводится не дополнительным придаточным предложением, а неопределенным глаголом (совпадая с русской конструкцией):

They made her come.

Они заставили ее прийти.

What makes you think so?

Что заставляет тебя думать так?

Let me know when you are ready.

Дай мне знать, когда будешь готов.

Let me see!

Дайте (мне) подумать!

 

2  После глаголов, выражающих восприятие при помощи органов чувств. Как правило, переводятся глаголами совершенного вида:

to feel - чувствовать

to hear - слышать

to notice - замечать

to observe - наблюдать

to see - видеть

to watch – наблюдать

 

I felt somebody touch my shoulder. Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча.

I never saw him cry.

Я никогда не видел, чтобы он плакал.

We watched the train arrive.

Мы наблюдали, как подошел поезд.

 

Примечание1: Если глагол to see употребляется в значении понимать, а глагол to hear в значении узнавать (то есть не выражают физиологические чувства), то в этих случаях они не принимают сложных дополнений, и возможно лишь построение обычного дополнительного придаточного предложения:

Nick saw Ann enter the hotel.

Ник видел, что Анна вошла в гостиницу.

I see that you read this book.

Я вижу (понимаю), что вы читали эту книгу.

 

Примечание 2: Глагол to feel может иметь значение считать/полагать, в этом случае оборот тоже можно использовать, но уже с частицей to:

He felt them to come back soon.

Он чувствовал/полагал, что они вернуться скоро.

Last modified: Tuesday, 20 January 2015, 7:58 PM