Participle 1

ПРИЧАСТИЕ I.

 

         Причастие I (Participle I) является неличной формой глагола. Причастите образуется от инфинитива без частицы to прибавлением окончания -ing. Причастие I соответствует русскому причастию действительного залога (т.е. причастию с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш), например:

 

         to play – playing           играющий, игравший

          to have – having          имеющий, имевший    

          to planplanning                планирующий, планировавший

                                        

         Так же, как и у герундия, временные отличия причастия имеют относительный характер.

         Present Participle выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого:

         Taking the book he promised to return it soon.- Беря книгу, он обещал скоро ее вернуть.

         Perfect Participle выражает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого.

         Having taken the book, he went away.- Взяв книгу, он ушел

 

                   Функции причастия в предложении и их перевод:

 

         Одиночные Причастия I и причастные обороты могут играть роль одного из трех членов предложения: определения, обстоятельства и вводного члена предложения.

         1. В роли определения (какой?) одиночное причастие может стоять до и после определяемого слова, оборот - ­только после определяемого слова. Причастие I следует переводить причастием действительного залога либо ска­зуемым в придаточном определительном предложении, вводимом союзным словом который, например:

 

         Conflicting reports have been published. – Были опубликованы противоречащие (противоречившие) друг другу сообщения (или: которые противоречили друг другу). 

         A number of animals living in the soil feed of plants.- Целый ряд животных, живущих в земле (или: которые живут в земле), питаются растениями.  

 

         2. В роли обстоятельства (когда? как? почему? и т. д.) причастие I может стоять в начале или в конце предложе­ния и иногда вводится обстоятельственными словами when когда, while когда, пока, в то время как. Переводится оно либо деепричастием (глагольные формы с окончанием -ая, -яя, -ав и др.), либо сказуемым в обстоятельственном при­даточном предложении, для которого (если перед причастием нет союзного слова) подбирается по смыслу союз типа когда, так как, после того как, хотя, если (при этом по­вторяется подлежащее всего предложения, если оборот за­висимый), например:

 

         (When) reading books I make notes.- Читая (или: когда я читаю) книги, я делаю пометки.

         This universal motor was adopted (as) being more economical.- этот универсальный мотор был принят, так как он был (является) более экономичным.

 

         Если причастный оборот в роли обстоятельства оказы­вается в середине предложения (и в некоторых случаях в конце предложения), то он выделяется запятыми, что ис­ключает возможность принять его за определение к слову, стоящему слева от него. Значит, если перед ing-формой стоит запятая, то оборот следует переводить деепричаст­ным оборотом, обстоятельственным придаточным предло­жением или придаточным предложением, вводимым со­юзом что, например:

 

         Water, having weight and occupying space, is a form of matter.- Вода, поскольку она имеет вес и занимает пространство, является формой материи.

         We have used the simpler method, eliminating questioning.- Мы использовали более простой метод, что дало возможность избежать опроса.

 

         3. Обороты с причастием I в роли вводного члена пред­ложения образуются с глаголами, выражающими ограни­чение, уточнение, обусловленность, типа:

 

allowing for - принимая во внимание,

assuming that - предполагая, что

beginning with - начиная с

judging bу - судя по

sреаking of (for) - говоря о (в пользу)

broadly (generally) sреаking - вообще говоря

strictly speaking - строго говоря

roughly speaking - грубо говоря

 

         Причастные обороты в функции вводного члена предложения обязательно выделяются запятыми, на­пример:

 

         Putting it mildly, the experiment was not conducted properly.- Мягко говоря, эксперимент не был проведен должным образом.

 

                                     Причастие I в составе сказуемого

         1. Причастие I может также входить в состав сказуемого, являясь его смысловой частью. В этом случае причастие стоит после вспомогательного глагола be, который указывает на время, лицо и число и не переводится. Такое сочетание образует форму Continuous.

     

  We are developing a new program.- Мы (сейчас) разрабатываем новую программу.

 

         2. После глагола be может также употребляться прилагательное, совпадающее по форме с причастием I, что дает составное именное сказуемое, в котором глагол be является связочным, и его можно переводить словами являться, быть.  

 

    The question is confusing.- Этот вопрос является нечётким (путающим).

 

                   Образование сложных форм причастия I и их перевод

Participle I (как и другие неличные формы глагола) может иметь сложные формы. И если простую форму причастия (Indefinite Active) можно переводить причастием (определение) или деепричастием (обстоятельство), то его сложные формы обычно следует переводить сказуемым в придаточных предложениях, учитывая при этом, что:

         - форма Indefinite употребляется, когда действие причастия происходит одновременно с действием сказуемого;

 

   Being invited to the conference he left for Kiev.- Так как его пригласили на конференцию, он уехал в Киев.

 

         - форма Perfect - когда действие причастия происходит (или заканчивается) раньше действия сказуемого;

 

    Having been warmed to 0 C the ice began to melt.- После того как лед нагрели до нуля градусов, он начал таять. 

 

         - форма Passive - когда действие причастия, которое становится при переводе сказуемым, направлено на подлежащее придаточного предложения, которое образуется в результате перевода причастного оборота.

 

         The property depends on the substances being used.- Это свойство зависит от веществ, которые используются (от используемых веществ).   

Последнее изменение: Monday, 19 January 2015, 16:28